22 Temmuz 2010 Perşembe

Tranlation of Naraku's few parts

SORRY! But i am still trying to translate this thing as you can see~~ this are the parts that i am most confident and i loved yet i still cant be sure of the meaning of Naraku[it can mean basement,hell and eternity] and i found "eternity" better in here~
however its ruki so cant be so sure~~ This are my favorite parts


痛みよりも深くあなた感じてたから [Itami yori mo fukaku anata kanjiteta kara]
演じてゆける [enjite yukeru]
「because i felt you more than this pain i can keep pretending」

ばらばらに散る情欲の先に愛していると答えて [barabara ni chiru jouyoku no saki ni aishiteiru to kotaete]
「before this sexual desire scatter in pieces i answered "i love you" 」 [hope i was able to catch the meaning >< ]

首筋を這わせるその手さえ信じていたい[kubisuji wo hawaseru sono te sae shinjiteitai]
「I want to believe even to this hand which crawls my[?] neck]

愛憎の狭間夢を見ていた [aizou no hazama yume wo miteita]
[ i [?] have looked the interim dream of love and hatred]
温もりが剥がれてゆく [nukumori ga hagarete yuku]
[this warmth is peeling off]
情欲に塗れ信じた [jouyoku ni mamire shinjita]
[ covered in lust and believed]
愛の終わりに [ai no owarini]
[in the end of love]
奈落を見た [naraku wo mita]
[i[or u?] saw the hell


ahaa from Naraku~~ ahaa i am not good at this i told you~~ i cant make sure if he is saying "me" or "you"~ sorry for this but the pro translation will be smething close to this i believe

i think song is simply about a dead love~ yeah in here this loved was killed and lost.and i faled at explaining myself as can be seen! EPIC FAIL!

I AM SO SORRY FOR KILLING THIS BEAUTIFUL SONG!!! *bows*

1 yorum:

  1. ehehe :D you didnt kill the song ;)

    i think your translate is so nice and perfect...

    thanks for your translating.

    ''GazeRock is not Dead''

    YanıtlaSil